鲁思·本尼迪克特大概不会想到,他的《菊与刀》仅中文简体版就有四五张“脸孔”。近期,华文出版社和中国社会出版社又分别推出了两种新版本,为这场“菊与刀”的喧嚣“锦上添花”。这些面孔不同而内容基本一样的图书难逃资源浪费的嫌疑,对于读者来说,这样的“重复出版”是增添了更多选择,还是让人不知所措?
《菊与刀》是一部日本研究的名著,最初发表于1946年。商务印书馆于1990年出版了该书。本书作者鲁思·本尼迪克特于1948年病逝,按照版权公约,其著作在1998年即进入公版领域。去年,本书的中文版有超过30周的时间位列本报图书销售排行榜学术类前10名。
在最近市场上常见的几个版本中,商务印书馆的版本设计上沿袭了商务一贯的简洁风格,定价也最低,11元。中国社会出版社2月份出版的版本插入了很多黑白图片,定价为25元。华文出版社的版本则是制作最为考究的版本,邀请了日本画家绘图,定价36元。
华文出版社总编汪新称,由于近年来中日关系是国人关心的话题,作为一本分析日本人文化性格的名著,《菊与刀》可以使读者对日本的国民性有更多的认识。他认为一本书有多种版本很正常,“很多外国文学名著都是这样,这也正说明了该书的价值。”中国社会出版社《菊与刀》的策划者之一崔佳透露,该书的选题是去年8月确定的,与华文出版社的撞车纯属偶然,但也说明这本书很重要。商务印书馆的张稷则表示,该书是商务的常销书,她认为,购买商务版本的读者属于知识型,这样的书多几个版本不一定是坏事,只要它有特点,那么也会得到读者的认可。(记者张弘)
新京报 2005年03月23日