中新网8月4日电 7月25日,《水煮三国》日语版在日本各大书店正式面市。在此期间,作者成君忆和译者吴常春、泉京鹿三人在东京进行为期一周的售书宣传活动,不少书店当天立即被抢购一空。日本能率协会管理中心出版社不得不再紧急加印一万册。
据日本《中文导报》报道,在东京都神保町和五反田附近的书店里,《水煮三国》被放在经济管理书和畅销书书架的显著位置上。书店的店员说,《水煮三国》上市当天就买出去30余本,造成了一时断货,这种情况在经济管理类图书里是不多见的。
译者吴常春介绍,以往都是中国人学习日本、经济发达国家的管理学著作,而《水煮三国》则让日本人开始学习中国人的现代管理学。这也证明随着中国经济的发展,中国的现代经营管理学逐渐与世界拉平。
译者泉京鹿表示,她在日本翻译中国作品的多是文学教授,翻译得虽专业但内容不贴近现代中国。好多日本人都想看中国现代的作品。中日之间互不了解的地方太多了。希望通过《水煮三国》让自己为中日文化交流做出一点贡献。