您现在的位置: 贯通日本 >> 文学 >> 其他 >> 正文

日本首相麻生太郎频频读错汉字 竟“意外”带火日本汉字书销售

作者:未知  来源:中青在线   更新:2008-12-28 21:07:49  点击:  切换到繁體中文

 

  东方网12月19日消息:据日本《北海道新闻》12月16日报道 最近,日本首相麻生太郎频频读错汉字被媒体报道后,竟然“意外”地带火了日本的汉字书销售,不到一个月内,这些汉字教育读本就卖出5万多册。

  《北海道新闻》这样报道:“‘颂春’、‘独擅场’……这些汉字你能读出来吗?那些涵义复杂、又容易让人读错的汉字图书,成为札幌书店里最受人关注的异类商品,其热销程度让人咋舌。”该报对此总结道:“这是麻生首相接连读错汉字、成为街谈巷议的结果。”

  这些汉字书里收集了很多人会读错的汉字及俗语、成语等,一个月以来,这些书尤其受到被认为是“读不下去书”的中老年人的欢迎。在札幌地下街纪伊国屋书店里,山口宗和等人所著的汉字书被摆在显眼位置,该店还亲手做了相关宣传广告牌,热卖时,这些图书每个星期能卖出70多本,其他书商同行也积极投入到这些汉字书的销售宣传中。

  《北海道新闻》报道说,这些汉字书不仅在北海道热卖,全国书店都处在热销中,都是因为麻生首相频频读错汉字、经媒体报道后这些汉字书被重视的缘故。自11月以来,大量汉字书订单涌向了出版社。

  麻生最近读错了哪些汉字呢?日本媒体对此也作了一个梳理。

  11月9日,janjan新闻网发表了白坂和彦的署名文章说:“汉字确实很难,我第一次见那些陌生地名时,常常不知道怎么读,因此觉得很难为情。不过,听了麻生首相的演说,真是怀疑其阅读汉字的能力比普通人的平均水平还低。从电视新闻中获悉,麻生首相竟然将相对简单的汉字词“前场”、“有无”、“详细”等读错。该文作者认为,这大概是因为麻生平时不读新闻、光看漫画的缘故。因此,文章最后不无调侃地劝告:“太郎,别看漫画了,稍微学习一下吧。”

  《每日新闻》还于11月27日推出了“麻生首相轻率言语”大特集,其中特别以被麻生读错的汉字词“频繁”为例:麻生在日中交流活动中致词时,他很自豪地表示“(日中)首脑往来频繁”,不过,他将“频繁”读错了。经杏林大学外国语学部日本语教育专业教授金田一秀辨别后认为,当时麻生首相一定是将“频繁”错读成“烦杂”了,如果读成后面这个发音的话,意思就全变了。因为“烦杂”的日语意思是“过多”,那么他那句发言由发自内心的好意变成完全相反的“首脑往来过多”的意思了。

  金田一秀教授建议麻生:在政治舞台上,想说“频繁”等词语(而又没有把握说准)的时候,为了不引起风波,最好换一种说法。

  不过有记者就此采访麻生:“最近感觉您常常读错汉字啊?”麻生却毫无愧色地回答:“是吗,只不过偶尔读错而已。”


 

作品录入:贯通编辑A    责任编辑:贯通编辑A 

  • 上一篇作品:

  • 下一篇作品:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    村上春树《骑士团长杀人事件》

    日本作家到底多有钱,看看村上

    日媒推荐七部日本轻小说入门作

    日本明治时代可以靠写作维生吗

    林少华:村上春树审视的主题依

    告诉你一个真实的芥川龙之介

    广告

    广告