打印本文 关闭窗口 |
過ぎたるは及ばざるがごとし
|
作者:未知 文章来源:日本ネット 点击数 更新时间:2004-11-16 16:56:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
あるとき、弟子の子貢が孔子に聞いた。 「セン孫師(字は子張)と卜商(字は子夏)とでは、 どちらが賢なのでしょうか?」 おそらくこの二人は、よほど対照的な性格の持ち主だったのだろう。 「論語」には、こんなエピソードが記されている。 一日、子張が孔子にこう訊ねた。 「士としてどういうふうなら[達]といえるでしょう?」 孔子は、逆に子張に問うた。 「どういうことだ、君のいう[達]というのは?」 「諸侯に仕えても必ずその名が聞え、 卿大夫の私臣となっても、 やはりその名が聞えるということです。」 「それは[聞]であって[達]ではないよ。 本性が真っ直ぐで義を好み、 言葉や顔色から相手の気持を見抜き、 慎重に考えて他人にへりくだるようにし、 その結果、おのずから、 諸侯に仕えても、卿大夫の私臣になっても、 誤ることがない、 こうなってこそ[達]といえるのだ。 ところが、 仁徳ありげな顔つきをしながら、 道に外れた行いをし、 しかもそれに安んじて疑わないでいると、 諸侯に仕えても、卿大夫の私臣になっても、 やがて君子だなどと言われるようになる、 これが[聞]というやつさ。」 (顔淵篇) 孔子は、子張の虚栄心を叩いたのだった。しかし、叩かれるだけ、子 張は、何ごとにも積極的で、自由奔放に自身を誇示しようとする所があ ったに違いない。 一方、子夏には、こうさとした言葉がある。 「君子儒になれよ、小人儒になるな!」 (雍也篇) 君子儒というのは、自身の修養を本義とする求道者のことで、小人儒 というのは、知識を得ることだけに汲々としている学者のことである。 おそらく子夏は、やたらに金科玉条をかかえこんで、そのために身動き のとれぬような所があったのだろう。 この二人の比較を乞われた孔子は、子貢に答えていった。 ――師(子張)や過、商(子夏)や及ばず。(師也過、商也不及。)(先進篇) (師は過ぎるし、商は及ばない。) 「では、師の方がまさりますか?」 ――過ぎたるは猶及ばざるがごとし。(過猶不及。) (過も不及と同じことだ。) 通常、これは[中庸]を教えた言葉と解されている。わかりよければそ れでも差支えはないが、私としては[調和]を説いた言葉と解したい。孔 子が追求した窮極のものが、自己と外界との完全な調和だったからだ。
|
打印本文 关闭窗口 |