打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

蛇 足

作者:未知 文章来源:日本ネット 点击数 更新时间:2004-11-16 18:48:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

 楚の懐王六年のことである。楚は、令尹(楚の官名・宰相)の昭陽に兵
を与えて魏を攻めさせた。昭陽は魏を破り、さらに兵を移動して斉を攻
めようとした。斉の閔王はこれを憂慮し、たまたま秦の使者として来朝
していた陳軫に、どうしたらよいか相談した。
 
 「御心配には及びません。
  私が参って、楚に戦いをやめさせましょう。」
 
 陳軫は、ただちに楚軍におもむいて、陣中で昭陽と会見して言った。
 
 「楚国の法についてお尋ねします。
  敵軍を破り敵将を殺した者には、
  どのような恩賞が与えられますか?」
 
 「上柱国に任命され、
  上級の爵位の珪(玉)を賜わります。」
 
 「上柱国以上の高位高官がありますか?」
 
 「令尹です。」
 
 「いま、あなたは、すでに令尹です。
  つまり、楚の最高の官位におられます。
  そのあなたが斉をお伐ちになったところで、
  いたし方ないではありませんか。
  たとえ話を申し上げましょう。
 
   《ある人が、下僕たちに大杯にいっぱいの酒を与えました
    ところが、下僕たちが口々に言いました。
 
    「数人でこれを飲んだら、たらふくは飲めない。
     地面に蛇を画いて、一番先にできあがった者が、
     一人で飲むことにしようではないか」
 
    「よかろう」
 
    ということで、一斉に画きはじめましたが、やがて一人
    が、[俺の蛇が一番先に画けた]と言って、酒杯を挙げて
    立ち、[足だって画けるぞ]と、画きたしました。足を画
    き終わったところで、遅れて蛇を画きあげた者が、その
    酒杯を奪って飲み、
 
    「蛇に足なんかあるものか。
     おまえは、いま足を画いた。
     これは蛇ではないぞ」
 
    と申したということです。》
 
  すでに、あなたは楚の大臣です。
  そして魏を攻めて、魏軍を破り、その将軍を殺しました。
  これ以上の功績はありません。
  最高官位の上には、もはや加うべき官位はないのです。
  それなのに、あなたは、
  また兵を移動して斉を攻撃しようとしておられます。
  また勝利をおさめられましても、
  あなたの官爵は、現在以上にはなりません。
  もし、敗れたならば、
  身は死し、官爵は奪われ、
  楚でとやかく謗られることでしょう。
  これでは、
  蛇を画いて足まで画くようなものです。
  戦いをやめて、
  斉に恩恵を施された方がよろしいでしょう。
  そうすることが、
  得ることのできるものを十分に得て、
  しかも、失うことのない術というものです。」
 
  昭陽は、なるほどとうなずいて、兵を収めて去った。
 
 
 この話は、「史記」の「楚世家」と、「戦国策」の「斉策(閔王の項)」に
ある。両者の叙述に多少の異同があるが、大体は同じである。
 本稿は史記によって書いた。蛇足――無用のことをする――という言
葉は、この話に由来するのである。
 
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口