打印本文 关闭窗口 |
日本的出版物赢得越来越多的国际读者
|
作者:未知 文章来源:web japan 点击数 更新时间:2009-3-26 16:38:40 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
世界各国的人们对日本的出版物如:漫画书、时尚杂志和小说的需求迅速增长。这一趋势已经刺激了将日文原版书籍翻译成其他文字出版业务的热情,这个热情不仅只在日本,同样也在其他国家,在美国和一些亚洲国家里对日文翻译和出版版权的竞争日益加剧。很明显日本的书面文化已经成为出口的新热。
不断攀升的发行量数字 “孩子们认为可笑,好玩的事情是没有国界的,”美国版的Jump杂志出版社发言人说。“随着年轻(美国)读者的长大,他们很有可能继续与漫画书保持亲密关系。到那时我们可以说日本漫画书已经真正打入国际市场。”开始发行量25万册,到2003年5月已经增长到三十二万册;集英社已经定下达到一百万册的目标。 像《Jump》这样多主题杂志在日本以外掀起热潮之前,一些单本的漫画书已经销往海外。在日本和美国开始启动的Tokyopop,已经获得了日本漫画书的译本权,并从1996年开始主要在美国出版它的译本。到目前为止在海外出版了大约一百种漫画书,包括《Mobile Suit Gundam》和《Lupin III》。 “日本漫画书画得漂亮,而且故事也吸引人,”一位Tokyopop的代理人说。“现在有通过电视节目支持的新日本设计热的迹象。” Tokyopop的销售每年都增加一倍,而且2003年5月公司成立了英国分公司,这是日本以外的第二家公司。 进入多种印刷 大约百分之七十的中国版《ViVi》杂志上和《With》杂志上的文章是日本版本的译本。照片也主要来自日本原版,很多照片以时尚的东京都涩谷地区和原宿地区为特色。人们也许会认为妇女杂志的读者希望找到一些更贴近家庭的信息,但是中国的出版商说他们的读者都渴望知道日本在流行些什么。 2003年4月 一家总部在纽约的专门出版当代日本书籍英文译本的出版社Vertical,推出了四本新的小说,包括铃木光司写的《午夜凶铃(Ring)》和北方谦三写的《灰净(Ashes)》。《午夜凶铃》的第一次印刷一万本一个月就卖完了,公司已经决定进行第二次印刷。与一家英国的代理公司签的合同中写道,Vertical计划在不久的将来把销售渠道扩展到英国,以及英国在亚洲的前殖民地国家。Vertical的发言人自信地说,“只要拥有好的译本、好的装订和好的销售网络,关于日本内容的书籍在全球的出版市场具有充分的竞争力。”
|
打印本文 关闭窗口 |