打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

调查显示中国大学生6成读过村上春树作品

作者:未知 文章来源:中新网 点击数 更新时间:2009-11-26 14:41:13 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

中新网3月12日电 据《日本新华侨报》报道,正在日本筑波大学研究生院图书馆信息媒介研究专业学习的中国女留学生王海蓝以中国各地大约3000名学生为对象,调查他们对日本著名作家村上春树作品的阅读情况。由此得知,这些学生中有6成读过村上春树的作品,还有9成受访者能够随口说出《挪威的森林》,可见村上春树这部小说在中国学生中人气甚高。当问及对村上春树作品的印象时,回答“孤独”和“丧失感”的人不在少数。日本《朝日新闻》编委会委员白石明彦为此专门写了一篇报道。

  报道介绍,王海蓝利用2008年5月至6月的一个月时间,在北京、长沙、西安、内蒙古包头等中国大陆11个城市的22所大学进行了问卷调查。有效问卷2618份中,有2365人即90%的受访者表示知道村上村上春树,有1475人即56%的受访者表示阅读过村上春树的作品。2005年的一个调查则显示,中国大学5所大学的346名大学生中,知道村上春树的占92%,阅读过其作品的占66%。

  这次调查的结果显示,阅读过《挪威的森林》的学生达到1325人,占有压倒性的多数,第二位至第四位依次为《海边的卡夫卡》,有432人读过;《听风的歌》,有368人读过;《跳舞,跳舞,跳舞》,有301人读过。调查还发现,通过复印原版书籍、网上下载阅读的学生达到254人。

  对于村上春树作品印象的调查,回答“孤独和丧失感”的受访者占78%;“大量性描写”的占34%;“冷眼旁观社会体系”的占31%。

  谈及村上春树作品在中国掀起热潮的原因,“揭示在经济、社会发展中年经人的心理变化,容易与作品产生共鸣”的接近三分之二,达到63%;而因“作品自身充满魅力”而阅读的为46%;最后,“媒体宣传和出版社大力发行”促使阅读的也占到三分之一。

  目前,村上春树的作品被翻译成世界多国文字,就这一点,表示“优秀的作家和作品不存在国境的隔阂”的学生达到54%;回答“没有国籍性是村上春树作品的一大特点”的受访者则为32%。

  王海蓝了解到,中文版《挪威的森林》出版以来,在中国本土已经出现21个不同翻译的版本,总发行量也达到150万册。王海蓝认为造成“村上春树热”的原因之一是由于中国实施计划生育的政策,生活在都市里的“小皇帝”们一直得到父母的溺爱,稍为受到挫折就会产生孤独感和丧失感,这一特点与他们对村上春树的作品产生共鸣关系密切。中国的年轻读者们可以敏感地感觉到《挪威的森林》里的人物表现出来的对时代的价值观和社会动向漠不关心、不闻不问的生活态度。王海蓝决定将这一社会阅读现象作为自己的博士论文的题目继续深入探索研究。

  报道还指出,阅读过村上春树作品的学生中有48%人表示日后想继续关注他的作品,由此可见,这股“村上春树热”还将继续。王海兰的指导教授、日本文艺评论家黑古一夫说道:“很难想象会有半数以上的日本学生能够像中国学生那样阅读村上春树的作品,看来这项调查用数据如实地呈现了中国的这波‘村上春树热’”。(徐晓燕)

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口