打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日本畅销书改名后在中国才畅销

作者:未知 文章来源:长江日报 点击数 更新时间:2012-4-5 10:46:58 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

▲松本清张是世界推理小说三大宗师之一。

  记者欧阳春艳

  25年前,世界推理小说三大宗师之一松本清张的代表作《球形的荒野》引进中国后,备受冷落。今年,这本小说由读客图书再次引进中国,仅仅将书名改成《一个背叛日本的日本人》,此书就奇迹般地连续盘踞豆瓣新书首页,评分高达9.2分。

  《一个背叛日本的日本人》原名《球形的荒野》,曾在1987年引进中国,由黄河文艺出版社出版。近日,记者在当当网、卓越网上进行搜索,已找不到这本书的踪影。而据透露,读客图书的编辑们也是颇费一番周折才在孔夫子旧书网淘到一本《球形的荒野》,上边盖着“上海第十七棉纺织厂图书馆”的章,出版时间是1987年,定价2.00元。

  无独有偶,经典却不畅销的案例,在中国比比皆是。2011年日本图书销售冠军——《如果高中棒球队女子经理读了彼得·德鲁克》在日本的销量超过100万册,但据北京新华书店的数据显示,全北京2月份销量竟仅仅4本;《阿特拉斯耸耸肩》是美国历史上仅次于《圣经》的超级畅销书,被誉为对美国影响最大的十本书之一,累计销售已超过8000万册,但1月份,全北京销量仅为3本;而《玫瑰的名字》也是一部经典巨著,于1980年出版,至今已被翻译成35种文字,累积销量高达1600万册,在国外的声誉远超过《达·芬奇密码》,但其销量在北京已连续几个月为个位数。

  读客图书有关负责人称:“导致经典作品不畅销的原因有很多,但我们认为最大的原因就是书名晦涩,常常令读者摸不着头脑。《球形的荒野》再版后,我们将它命名为《一个背叛日本的日本人》,这是一个真正准确概括了故事内涵的名字,简单、清晰,普通读者一看就懂,将沟通成本降到了最低。当然,我们在书的包装上也下了些功夫,书的封面也特别抓人眼球,纯白背景下,一面血红的旗帜,被一把刀硬生生划出一道口子,将‘二战结束前夜,一个日本外交官的生死挣扎’的故事诱惑充分传达给作者”。

  不过,也有不改冷僻书名、全靠质量“咸鱼翻身”的经典作品。去年底,英国女作家玛琳娜·柳薇卡的《乌克兰拖拉机简史》中文版正式与读者见面。由于书名的关系,这本书刚在英国出版时,亚马逊把它归在非小说科技类里,不少书店还把它放在农业书类目里,鲜有问津者。但它后来凭借口碑突然爆发,在2006年力压《达·芬奇密码》和《天使与恶魔》,成为当年英国图书销售冠军。至于为什么会叫《乌克兰拖拉机简史》,理由如书名一样乌龙——原来,小说中的主人公一直都在写一本叫做“乌克兰拖拉机简史”的书。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口