打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日本出版社纷纷开始翻译出版中国现代小说

作者:未知 文章来源:日本新华侨报 点击数 更新时间:2012-5-8 10:50:30 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

据日本新华侨报网报道 伴随着经济飞速发展,中国文化软实力不断增强。渴望了解现代中国和现代中国人的日本人也越来越多。最近,日本出版社为满足这种需求,纷纷开始翻译出版中国现代小说。

  日本《读卖新闻》消息,日本各大出版社都开始争相翻译出版中国的现代小说。日本勉诚出版社发行了1套《中国现代小说集》,里面共收录了10名中国现代小说家的38部作品。这10名小说家都出生于中国上世纪50年代或60年代,既经历过十年浩劫,也经历过改革开放,他们是和新中国一起成长成熟起来的一代人。因此,他们的作品深入社会,写尽了现代中国的明与暗。

  在日本读者中反响最大的,是《神木》和《我的离婚》这两部作品。《神木》是煤炭的意思,这本书的作者是刘庆邦,他在中学毕业后曾被下放到农场和煤矿劳动,所以小说就以煤矿为背景,描述偏远农村底层劳动者的艰辛。一名日本读者说,通过这部小说,了解到了中国经济未起步前底层贫困人民的生活状况。年轻的肉体劳动者们只带着一套被褥便离开家乡,去到遥远的矿场外出打工,这一幕幕仿佛就在我的眼前。

  而《我的离婚》这部小说,讲述的是单位分房年代里的一对儿都市夫妻的生活,作者是北京师范大学的苏童。日本中央大学教授饭塚容说,中国在发展中也曾遇到过许多问题,比如贫富差等等,通过这套小说集,可以了解中国由弱变强的过程。

  业界人士表示,为满足日本读者的需求,今后,日本各大出版社还将陆续出版更多的中国现代文学作品,这也是增进两国相互了解的一个有效手段。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口