打印本文 关闭窗口 |
欧盟主席到日本著名俳人正冈子规的故乡松山市访问
|
作者:佚名 文章来源:人民网 点击数 更新时间:2013-11-21 9:04:19 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
原标题:欧盟主席范龙佩拜访日本俳人正冈子规的故乡 欧盟理事会常任主席赫尔曼·范龙佩是一位俳句爱好家。18日,他来到日本著名俳人正冈子规的故乡松山市访问。 在19日与日本首相安倍晋三的会谈前,范龙佩向松山市表达了“想拜访俳句盛行的松山”的愿望,并得以实现。范龙佩在松山城的主城堡前被松山市市长野志克仁授予“特别荣誉市民”称号,并披露了自己创作的俳句:“How these short stanzas/Can make a city greater/Haiku capital”(翻译成日语:俳都はいとたる 力を薫る 詩片かな),表达了俳句让松山更有魅力之意。 对于这次松山之行,范龙佩在回东京前表示:“这里有风、山和绿色、红叶,是个让人想吟咏俳句的地方,体会到子规的情感,真是让人难忘的一天。” 范龙佩被 野志市长(左)授予 “特别荣誉市民”称号 ※范龙佩与俳句 范龙佩2004年首次接触俳句,从此爱上了它,并且一发不可收拾。他说,俳句吸引他的是佛教文化中的自然观和生命轮回观。俳句让他“从混乱的世界中解脱出来”。对于俳句的结构,他感叹说:“俳句的精练让我能够深刻理解词汇本身的含义,并用原汁原味的语言、极简练的词语来表达自己丰富的情感和思想。” 2010年4月14日,范龙佩出版了他的第一本俳句集。范龙佩在当天的首发仪式上说,政治与写诗没有任何关系,但也不冲突。尽管平时很忙,在第一集出版后,他仍将继续创作俳句。他的第一本诗集有120页,共收录范龙佩创作的95首俳句。俳句全部用他的母语—荷兰语写成,但同时被翻译成了拉丁语、英语、法语和德语。目前范龙佩已经出版了两本俳句集。
|
打印本文 关闭窗口 |