打印本文 关闭窗口 |
《阴阳师》小说版读后感
|
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2004-7-7 8:34:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
之前便有想过要看日文版的「阴阳师」小说,但是又怕以自己的程度无法了解内容中涉及古文的东西,因此作罢,无意之中看到了中文版的「阴阳师」,于是很自然的开始阅读了。 由小说版中的内容可以得知,电影版的阴阳师是将原着中的数个桥段连接在一起,所以就时间来讲,电影版违背年表的内容便有很多,虽然具备了娱乐性,但是却少了点符合历史的感觉;所幸,藉着小说版可以更深入阴阳师的世界,欣赏原作者「梦枕貘」所描画出来的世界。 书中所营造的博雅以及晴明,其实比电影所拍出的感觉还要更轻松,两个人没事会针对「咒」这个话题互相斗嘴,而博雅则是藉着天生的率直与感性,说出让晴明也会惊讶,甚至是一些得道高僧都不见得能参透的道理;而晴明也是更常常以「咒」这个话题来戏弄博雅,藉机观看博雅伤脑筋的表情,就「咒」的道理来说,也许这两个人都在为彼此下「咒」也不一定。 另外,若要比较由冈野玲子所画的「阴阳师」与电影版「阴阳师」何者所描绘的感觉比较接近原着,我想我会毫不犹豫的说「是漫画版的阴阳师」,漫画版的故事是比较忠实呈现原着的感觉,配上冈野玲子的画风以及独特的空间、时间感,所呈现的阴阳师比电影版更丰富,而看着小说时,所浮现有关「博雅与晴明」的情景,大多也都是漫画版所呈现的形象;但是不是说电影版的阴阳师不够优秀,而是电影版基于娱乐性以及时间长度的限制之下,表达出来的内容是最好的选择。但是只要是喜欢阴阳师的人,建议在看完漫画版或是电影版之后,一定要抽空欣赏小说版的阴阳师,如此一来,阴阳师便会变得更为鲜活,更能享受阴阳师的世界。 在阴阳师中常常提及的「咒」,如果就我的观点来看,其实就是「心」;晴明最常提到的例子便是「『石头』若是在路边,没有人叫这个又圆又硬的东西为『石头』,那就只是个又圆又硬的东西,当有人叫它为『石头』时,便是下了叫作『石头』的咒在这个又圆又硬的东西上;如果有人拿石头打伤人,便是下了叫作『武器』的咒」;也因此我认为是有「心」拿石头来伤人,所以石头是被「心」下了「咒」,因为有也因此,伤人的不是石头,而是名为「咒」的「心」。 相反的,在人生中有很多事情并不是「做不到」,「而是不去尝试而不知道做不做得到」,在这种情况下,是不是自己为自己下了个名为「不去尝试」的「咒」呢?何不用一个叫做「信心」的「咒」去改变现状,说不定会有更好的结果,未来也会因此不同;而花时间看我所写的感想一直看到这边的版友们,也许你们也被我下了个「咒」,是个名为「感谢」的「咒」。
|
打印本文 关闭窗口 |