打印本文 关闭窗口 |
日本诗人与谢野晶子诗歌赏析
|
作者:未知 文章来源:樱花上 点击数 更新时间:2007-1-18 11:40:37 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
乱发(选录)姑娘二十秀发长, 青春年华美无上。 柔肌热血无所动, 君讲道德寂寞否? 《中外现代抒情名诗鉴赏词典》 何乃英译 你不要死去——为包围旅顺口军中的弟弟而悲叹 啊,弟弟呀,我为你哭泣, 你不要死去! 你是咱家最小的弟弟, 双亲加倍地疼爱你。 双亲何曾教你紧握利刃, 为了杀人到前线去? 双亲把你养育成二十四岁, 哪里是为了你先杀别人后葬自己? 既然是这[土界]市①的商人世家—— 值得自豪的主人② 你就必须传宗接代, 你不要死去! 旅顺城即便失陷, 或能保住,又有啥关系? 你当然不会晓得, 商人家规里并无这一条。 你不要死去, 天皇不会亲自参加战役。 皇恩浩荡, 岂能有这样的旨意—— 让人们流血而死, 让人们死如禽兽, 还说什么 这就是荣誉。 啊,弟弟呀, 你不要在战争中死去。 去年秋季父亲逝世, 撇下母亲,余悲未息, 又痛心地送儿子应召开拔, 自己则孤苦零丁,独守四壁。 纵然是升平的圣代, 母亲的白发却日见多起。 你那年轻纤弱的新娘, 常常蜷伏在帘后哭泣。 你已然忘怀,抑或尚在思念, 新婚不满十月就凉了枕席。 要哀怜这少女的心啊, 她在世上依靠的只有你 只有你一个人呀, 你不要死去! ①堺市属于大阪府,位于大阪南部附近,为作者出生地。 ②日本人以长子继承父业和财产,故作如此说。 1904年 李 芒译 明日明日啊明日, 你是我面前, 尚未涉足的, 不可预卜的路。 无论在多么愁苦的日子, 我都为憧憬你而奋起; 无论在多么高兴的日子, 我都要仰望你而歌舞。 明日啊明日, 当我被死亡与饥饿威逼而奔走, 也曾对你产生过失望和迷惑。 当你很快成为平凡的今天, 又变作灰色的昨天而消逝, 我总是满怀悔恨而痛苦。 你真是诱人上钩的香饵! 我甚至诅咒你是如光的烟雾。 然而,我还是景仰你, 正如节日前夜的孩子, 唱着“明日啊明日”而欢逐。 在我的面前, 还有无数的明日展新图, 纵令是,你将带着泪与恨, 和爱情、名利、欢乐等等同来, 唯有你才是吸引我的擎天柱! 1915年 罗兴典译 珍珠每当我看见 那珍珠晶莹的丽影, 就止不住地泪水盈盈。 长年吐艳的珠华啊, 傲然于世,一身明净, 人间的珍珠——少女的心, 听任命运张罗, 无奈捧给了一个人。 于是开始了, 人生中最短暂的欢欣。 《恋衣》 罗兴典译 白桦冬枯的山麓 一棵 白桦树光亮夺目。 叶,落尽了 洁白的身躯 裸露在腊月寒风里 犹如少女。 你为谁祈祷?独自 把双手伸向天际 如今,遥远的太阳正向低低的 淡紫色的 远山沉去; 斜辉里 白桦树 洒下悲哀的殉教者的血, 从胸口 到落叶 点点滴滴。 林 璋译 经书苦涩的经书 深奥院的 二十五菩萨 这个春夜 听我的歌 译 假如和服袖子 三尺长 又无紫色带子绑着 假如你敢 就拉开它 译 红唇你啊年轻人 你没想到爱 不想要爱吗 难道你没看见 红红的唇 译 然后然后 他和我 都十九岁了 看我们的脸 映在石津川的流水里 译
|
打印本文 关闭窗口 |