打印本文 关闭窗口 |
日本诗人三木露风诗歌赏析
|
作者:未知 文章来源:樱花上 点击数 更新时间:2007-1-18 11:50:40 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
爱与孤独尽管我日夜恋着你, 眼里却不见欢乐的光彩, 看不见无悲的灿烂。 心孤单,情灰暗。 忧郁仍在我心中旋转。 见到夜里相逢的你, 我又悲伤又狂喜, 眼泪如浮月依依。 整夜不是眠也不是醒, 在这般兴浓的夜半, 为何要痛我的心…… 在痛吻和流泪的臂腕里, 我得到的是难堪的孤寂。 《废园》 罗兴典译 接吻之后“睡了么?” “没。”你说。 五月, 花正开, 晌午刚过。 在湖边草地 阳光下。 “我想这样瞑目死去!” 你回答我。 《废园》 罗兴典译 有着白皙双手的猎人太阳 闪耀着缠在丝绢上 最后的微笑炽烈滚烫。 在我们的身上 在草木和恋上 身躯被缠在深深的忧郁中 抽泣的风景 彷徨于光影。 啊 你这有着白皙的双手的猎人 你的手在寻找什么。 在温柔的胸前的乱草丛 在黄金般的草丛。 你的手莫不是这样告诉我 “在鸟窝中种下百合 宝石的嫩胸已被压破 受伤的小鸟在那里死了”。 此时 太阳在作最后的呼吸。 我们在原野的小径上走着 时光象美妙的灵魂 又如往昔。 ⊙这首诗是三木全部诗作中成就最高的一首。是他的诗法和 诗论的最高结晶。朦胧表达了他爱好黄昏的沉郁的内心世界。 《有着白皙双手的猎人》 译 尘世春,已在天宇的景致中显露。 迷离缥缈的淡云里, 映着一只悒郁而死的蛾影。 希冀什么?夕阳已远去, 花儿微吐芳馨。 柔和的光晕里,灵魂 似袅袅烟雾,如诉如泣。 审视我自身的现实, 红玉般的薄霭舒卷、流泻, 隐隐约约,处处尽染, 落日中,渗透了嘤嘤的鸟啼。 在心灵迷惘的日暮, 鸟儿轻唱,娇花莹黄; 忧伤中,柔风款款拂过, 扬起一片色彩与色彩的欢腾。 春恋吗?醒目的绚丽春色, 久远的梦,幻影的话音。 夕照的花葩虽在身旁摇曳, 生命的步履却没有流连。 我的心挽留不住春啊! 迷离缥缈的淡云里, 映着一只怅然焦灼的蛾影。 武继平 沈治鸣译 乳白色的月夜我在乳白色的月夜里徘徊 静静地聆听幽远的笛音 在朦胧的暮霭之中 一串串美妙的音符在消隐…… 森林投出一个清晰的影子 树的皮肤被月色染得洁白 呵,在森林的尽头 一只飞蛾在苍白的颜色中走失 听一曲笛声多一缕惆怅 悠扬的笛声沁透内心 不尽的思念飞向远方的情人 游子禁不住热泪盈眶 静静的影子,静静的树林 洁白的月光下 一切都犹如幽婉的妙曲 人更静、夜更深…… 此刻,传来夜莺的歌咏 它瞪着洞察秋毫的瞳孔 也许,它的歌儿 也是月夜交响中的一部和声 武继平译
|
打印本文 关闭窗口 |