打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日本诗人日夏耿之介诗歌赏析

作者:未知 文章来源:樱花上 点击数 更新时间:2007-1-18 11:56:15 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

黑衣圣母

真理是黑色的。
阳光是白热的。
从昏睡的万物中一点一点地升起
阳光
因此而永远圣明。

在我心灵的深处
有黑衣圣母
旅人哟 你要虔诚。

倘若风天里走过河边
在皱起波纹的水面
将看到善良的黑衣圣母
就在你的心间。

倘若从高悬的太阳下走过,
在濡湿的处女林的入口,
在一株大树繁茂的绿荫下边,
你会从墙缝看到
光彩照人的圣母的御颜。
仰起头来 年青人
向着自己心灵深处的
崇高而美妙的黑衣圣母
祈祷跪拜
真理永远是黑色的 常住不断。

《黑衣圣母》


灵魂飘在音乐之上

灵魂飘在音乐之上,
灵魂藏在疯狂而卒的少女
    那黑眸的回忆之中。
呵,我的生命艳丽缤纷,
    我的喜悦在茂林间悄悄徜徉;
呵,爱怜这心灵的嗟叹,
    我的七情在积云端闪现。
我那悬在启明星上的血肉之躯哟,
快在月光的芳馨中消融吧!
趁这四月静悄悄的夜晚。

武继平 沈治鸣译


贤明的风

沙滩上,你枕着艳红的珍贝
大海中,你拥抱着暴戾的白涛
你把昊昊中天吹落
在布满皱纹的苍海上卷起狂潮

呵,贤明的风
不要为日暮的血红而心神黯然
不要为这没有月亮的夜晚哀叹
冥冥黑夜头顶着一轮太阳
会把玉堂金殿的飞檐染遍

风呵,风
你可不要这样悲伤
你是那样贤明无比
仅寄身于那凝重的大气之中
而在漫漫长夜后的拂晓
寻求自由的生存

武继平 沈治鸣译

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口