打印本文 关闭窗口 |
日本诗人金子光晴诗歌赏析
|
作者:未知 文章来源:樱花上 点击数 更新时间:2007-1-18 12:05:01 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
灯塔一 不许偷看深空, 天空深处, 神正“挤香油”活动。 天使的腋毛, 鹰的秃头, 荡漾在蜜一般的粘液中。 神的皮肤发出焚烧青铜似的强烈气味。一台磅秤。 不可凝视深空, 强光会刺伤你的眼睛。 下凡的神永远握着权柄。 他们是来严惩 违背上苍意旨的人。 唯有充满信仰的灵魂, 才能升入天穹, 一根挺立的白蜡。 ——灯塔。 二 那正是大海的航向灯。 那正是天灯的看守人。 (福哉,心贫者) 秃头的苏格拉底。 包茎。 朝阳燃烧着玫瑰花的香味,我们一边沿着灯塔白臂滑下,一 边巡视它的周围。 睁开满是眼屎的双眼,遥望它的顶端。 神……三位一体①。爱!不灭的真理。那里发出无比动听的 话语。碧空淌着一滴滴的乳液。 灯在能听到神的呼噜气喘的地方晃动。 灯如同耳朵在抖动。 三 据说天空是映照人心的明镜, 曾令人忌避畏恐。 我们愚蠢地信口开河: 没有神! 可身边的神却严词训戒说什么 我们的降生,首先就意味着把身体卖给了神。我们的生命是 神的财富,是牺牲,就得主动地为神舍弃生命。 …… ……② 神在唾沫、飞石、翅膀都达不到的高空, 安闲地俯视着下界的众生。 我们憎恶, 我们悲愤。 我们指着天空的黑暗高喊: ——是它,是那个家伙,把他拽下天空! 但是,我们——骄傲之神的冒渎者、追求自由的人,立即遭 到了天惩。 雷声隆隆, 不,不是, 那是在灯塔鼻子尖前, 嗡嗡转的讨厌的苍蝇。 好像恫吓人们,在编队飞行, 呲着冷牙乱翻腾。 一个 又一个 带着神谕, 五架水上轰炸机。 ①据说这句在《中央公论》上发表时被删节。 ②发表时被删节。 1937年 《鲛》 勤工译 湖畔吟在我最幸福的时刻, 你们也要把我置于死地。 ——皮耶尔·杜·塞南库尔① 我闭上眼睛, 悄悄地逃了出来,避开人声。 逃到这湖水之畔, 连指尖都映染得湛青。 湖畔的风物 是峻峭的结晶, 火热青春 奔腾在冰冷的岩石之中。 斑驳的积雪 覆盖着背阴的峻岭; 玫瑰的醇酒 点染着向阳的高峰。 不为匆忙的时间所迫, 如同迟迟不燃的柴火熏着青烟; 太阳在缓缓移动, 宛若晶莹的琼瑶漫步云端。 我来踏破这松林中的雪径, 这里斑鸠正在啼鸣; 避开那丧心病狂的人们, 他们正不分昼夜,孤注一掷推行战争。 仿佛在睡梦中跋涉到此, 我伫立在湖水之畔; 这湖水像个失明的孤客, 冰雪日益封住它的颜面。 要把我这强烈反抗的灵魂, 要把我这怕人看见的诗篇, 埋在清净的死亡——永恒的身边, 埋在冰雪下,等待着春天。 我逃到这里来了, 远离那精神的荒原, 也避开那 野蛮的征敛。 告别那懦弱的朋友, 他应忘记应做的批判; 丢开那令人怀念的房屋, 我曾在那里生活多年。 人类的愚蠢忘掉了人类, 这将使一切人化为灰烬; 我这痛苦的呻吟也出于这个原因, 光明远逝,一片骚乱虚若烟云。 高高的树林摇落雪粉, 枯槁的荻花絮语纷纷。 一泓死水吹着洞箫, 在坚厚的冰雪下发出悲吟。 还有那 黑夜的天空绽开缤纷的星花, 是金镶玉嵌, 一片冷漠的豪华。 ①皮耶尔·杜·塞南库尔(1770-1846),法国小说家。 1943年 《蛾》 李 芒译
|
打印本文 关闭窗口 |