打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日本诗人三好达治诗歌赏析

作者:未知 文章来源:樱花上 点击数 更新时间:2007-1-18 12:08:50 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

大阿苏①

雨中马在站立
有一、两头马驹的马群 在雨中站立
雨潇潇地下着
马在吃草
马尾马背马鬃都湿透了
马在吃草
在吃草
有的草也不吃 呆然若失地低垂长颈站立
雨在下潇潇地下
山烟雾缭绕
从中岳山顶淡黄的沉重的喷烟蒙蒙升起
和满天的乌云很快融合在一起
马在吃草
千里海滨的草,山岗雨水洗过的草
马在专心地吃着
吃着
马在那里静静地站立
被雨淋湿也总是在一个地方安静地集聚
如果一百年在这一瞬间过去也没什么不可思议
雨在下着 雨在下着
雨潇潇地下着

① 大阿苏,山名。

1939年

林 范译


海鸥(二)

啊,疾风在海上猛烈呼号,
沙丘的上空有一只海鸥翱翔!
渺无船影的寂寥的海滨,
那只海鸥在沙滩上奋力飞翔!
——哦,我也曾像他们一样!

黑沉沉的波涛汹涌激荡,
唉,在这荒漠的国度尽头,
海鸥被早来的季风揉来揉去,
在海空中执著地追求,飞翔!
——哦,我也曾像他们一样!

波涛摇撼着沙丘,
在那里把潮雾阵阵高扬。
一会儿,那轰响梦一般消逝了,
海鸥把明媚的春天歌唱。
——哦,我也曾像他们一样!

啊,海鸥嬉戏着寂寥的大海,
一声声急促地呼喊,
虽然那呼声随即被大海掠光;
可是他们仍旧呼唤着人们,
——哦,我也曾像他们一样!

武继平 沈治鸣译

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口