打印本文 关闭窗口 |
日本诗人三好达治诗歌赏析
|
作者:未知 文章来源:樱花上 点击数 更新时间:2007-1-18 12:08:50 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
大阿苏①雨中马在站立 有一、两头马驹的马群 在雨中站立 雨潇潇地下着 马在吃草 马尾马背马鬃都湿透了 马在吃草 在吃草 有的草也不吃 呆然若失地低垂长颈站立 雨在下潇潇地下 山烟雾缭绕 从中岳山顶淡黄的沉重的喷烟蒙蒙升起 和满天的乌云很快融合在一起 马在吃草 千里海滨的草,山岗雨水洗过的草 马在专心地吃着 吃着 马在那里静静地站立 被雨淋湿也总是在一个地方安静地集聚 如果一百年在这一瞬间过去也没什么不可思议 雨在下着 雨在下着 雨潇潇地下着 ① 大阿苏,山名。 1939年 林 范译 海鸥(二)啊,疾风在海上猛烈呼号, 沙丘的上空有一只海鸥翱翔! 渺无船影的寂寥的海滨, 那只海鸥在沙滩上奋力飞翔! ——哦,我也曾像他们一样! 黑沉沉的波涛汹涌激荡, 唉,在这荒漠的国度尽头, 海鸥被早来的季风揉来揉去, 在海空中执著地追求,飞翔! ——哦,我也曾像他们一样! 波涛摇撼着沙丘, 在那里把潮雾阵阵高扬。 一会儿,那轰响梦一般消逝了, 海鸥把明媚的春天歌唱。 ——哦,我也曾像他们一样! 啊,海鸥嬉戏着寂寥的大海, 一声声急促地呼喊, 虽然那呼声随即被大海掠光; 可是他们仍旧呼唤着人们, ——哦,我也曾像他们一样! 武继平 沈治鸣译
|
打印本文 关闭窗口 |