打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日本诗人中原中也诗歌赏析

作者:未知 文章来源:樱花上 点击数 更新时间:2007-1-18 12:12:39 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

月夜海滨

月夜傍晚,一颗纽扣
遗落在海岸边

拾起它,并非认为
会有什么用场
是不忍心将它丢弃
我将它放进袖袋里

月夜傍晚,一颗纽扣
遗落在海岸边

拾起它,并非认为
会有什么用场
  没有对着月亮将它抛弃
  没有对着波浪将它抛弃
我将它放进袖袋里

月夜傍晚,拾起的纽扣
触动了我的指尖,触动了我的心

月夜傍晚,拾起的纽扣
为什么要将它抛弃?

1925年—1937年

林范译


失去的希望

我年轻时燃烧的希望
 已消失在暗空之中

如同夏夜之星今日依然
 依然在空中时现时隐

我年轻时的梦想、希望
 已消失在暗空之中

今日依然如同野兽
 潜伏我身,乌云在我心头

在我心头,何时何日
 云雾得消散,万里晴空无可能

有如从溺水的黑夜大海
 仰望天边的明月
 浪太高了
 月太明了

我可悲的年轻时燃烧的希望
 如今早已消失在暗空之中

1924年

林 范译


湖上

假若月儿浮出蓝天,
我们就去湖上划桨,
哗哗的轻波拍打船舷,
微微的晚风吹拂湖面.

湖面上准很黑暗,
在你喃喃细语的空间,
准能听到桨上的滴水,
发出令人心醉的低响。

兴许月儿也要偷听,
正在一点一点地朝我们走近,
当我们甜吻的时刻,
抑或它就在我们的头顶。

你准保还会说个不停,
不管是无聊还是任性……
我准保句句洗耳恭听,
——但不能停了手中的桨柄。

《往日的歌》

罗兴典译

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口