![]() ![]() |
日本诗人福中都生子诗歌赏析
|
作者:未知 文章来源:樱花下 点击数 更新时间:2007-1-18 15:03:45 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
吉尼斯事典军费开支算老几? 排在最后没问题! 世界倒数居第一, 是个零蛋也不稀奇。 税金又能算老几? 排在最后没问题! 世上抠门尊老大? 可以! 税金为零才如意。 理想之中理想藏匿, 女子八十今世不稀! 平均寿命超越冰岛, 要在那 吉尼斯事典上, 描上崭新的一笔! 但愿那 女性长寿的花海, 淹没那 侵略战争的端倪! 来源:《外国文艺》 帅松生译 献给过世的清水正一先生诗, 应该至高无上地美, 就像那片片绽开的花蕾。 诗的语言, 应该像晶莹剔透的珍珠, 不留一丝泪痕,洗练凝聚。 诗, 应该最具新意。 在那被蹂躏了的花瓣里, 静谧地潜藏并传导着 花蕊喘息的秘密和绝技。 诗, 应该最具个性。 蔷薇就是蔷薇, 不能形同石楠。 种的本性与生的履历, 应该鲜明无比, 芳香独具,不可比拟。 诗, 应该是批评的利器。 犹如那附子镇静剂, 又似猪笼草之甘蜜。 既独具生命的破坏力, 亦不乏对灵魂的撞击。 诗, 应该是美妙绝伦的设计, 为大地塑下空前的造型, 向苍穹射出绝后的警句! 首当其冲的重任是: 生存方式的创造, 包括死去的秘技。 诗, 否定了这所有的一切。 否定的彼岸必有新的立意! 在我悲哀的脑海里, 已找不出表述的词语。 啊!追随诗神谬斯而去的你! 来源:《外国文艺》 帅松生译
|
![]() ![]() |