打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日本读卖文学奖今年缺“小说”

作者:未知 文章来源:东方早报 点击数 更新时间:2007-2-11 7:57:51 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

 一年一度的日本读卖文学奖日前揭晓,6位获奖者分别摘得戏剧、随笔纪行、评论传记、诗歌俳句及研究翻译5项领域的大奖。该奖由读卖新闻社创立于1950年,今年已经举办到第58届,在日本文坛向来以“门类齐全”著称,然而小说奖的空缺给本届读卖文学奖留下了不小的缺憾。

  戏剧揭示人性灰暗

  有日本“小剧场戏剧旗手”之称的剧作家兼演员野田秀树荣膺本届戏剧奖,获奖作品《绳索》被评委誉为野田戏剧手法的集大成者。它以40年前的越南战争为背景,用充满张力的戏剧语汇勾勒出在战场上四处喷射的人类的暴力性,给观众的心灵带来了强烈的震撼。

  本届戏剧奖的另一部获奖作品为女导演西川美和的电影剧本《摇晃》,描写法庭对一起坠崖身亡案的调查。西川说,其中女子从摇晃的吊桥上坠入溪谷的一幕源自她4年前所做的一个梦,自己一直想把那种摇晃的恐怖感在作品中表现出来,但更令人不寒而栗的则是男主人公内心的摇晃。

  随笔讴歌四季之美

  获得随笔纪行奖的是现年70岁的俳句诗人宮坂静生,他从14岁开始创作俳句,此番获奖随笔集《季语解说:风物舒缓的日本》也与俳句有关。季语是在俳句、短歌中用来表现四季不同感受的词,体现了日本民族享受季节情趣的传统,像“樱狩”(观赏樱花)、“雪见障子”(赏雪拉窗)等季语已经成为日语中的宝石级词汇。

  传记颠覆“俳圣”形象

  本届评论传记奖颁给了岚山光三郎的《恶党芭蕉》,该书以独特的视角揭示了松尾芭蕉鲜为人知的一面,颠覆了芭蕉在日本人心目中已被宗教化了的形象,从而将一代俳圣拉下了神坛。“恶党”一词在日语中意为无赖,而作者笔下的芭蕉不只是一个旅行途中的风流人物,还卷入了炽烈的派系斗争,“如果走错一步,他将成为罪人。”

  诗歌抒写灵魂孤独

  荣获本届诗歌俳句奖的是辻井乔的诗集《鹫鹰飞去》。作为一名经历过战败之后艰难时日的诗人,辻井乔在作品中果敢地抒写了灵魂的孤独和对命运的抗争,还以“带有屋檐的长廊”这一意象,隐喻战后60多年来,日本始终栖身于美国这片屋檐之下。

  译作探究悲剧本质

  74岁的东京大学法国文学名誉教授渡边守章以其译作《论拉辛》荣膺研究翻译奖。该书原著出自法国符号学家、结构主义代表人物罗兰·巴特之手,却因晦涩难懂令人望而生畏。读卖文学奖评委会认为,渡边守章让日本读者有机会深入拉辛的悲剧世界,进而探究造成人间悲剧的本质。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口