记录中国南宋著名思想家朱熹(1130-1200)和弟子们的问答的《朱子语类》,第1-3卷的现代日语翻译近日完成。
《朱子语类》是一部对东亚近代影响深远的朱子学著作,日本曾数次尝试将它翻译为现代日语,都没有成功,共140卷的庞大数量甚为耗时,加之《朱子语类》以中国南方的口语写成,就更为理解和翻译增加了难度。
为了完成《朱子语类》的现代日语翻译,日本专门成立了以东京大学中国思想史专业的名誉教授沟口雄三为中心的译注出版中心。该中心的前身是沟口教授20年前成立的研究会,在那里成长起来的学者们中,40岁左右的明治大学教授垣内景子等将是日后译注出版中心的骨干。中心计划用20年的时间完成全140卷的现代日语翻译,这将是现代儒学家们的一个浩大工程。作为20年来的研究成果总结,第1-3卷已翻译完成并由汲古书店出版,而且对书中难解词汇的研究也有了进展。
沟口教授说,朱子学是近代东亚的知识分子必不可少的知识和道德,当年从中国传入朝鲜和日本,给予日本很大影响,是东亚的共同思想遗产。《朱子语类》涵盖了政治、历史、社会、法制、以及科学和历史等方面,是日本江户时代儒学家的必读书籍。现在日本人阅读汉语文章的能力在急速衰退,看前人写的文章极有可能看不懂,因此,将《朱子语类》翻译为现代日语很有必要性。垣内教授说,作为专业的文献,没有经过专业训练的人有可能看不懂,翻译工作也必须边培养人才边进行。恩田教授也表示,有生之年想尽力完成《朱子语类》的翻译,如果只能完成100卷左右的翻译,就得考虑把接力棒交给下一代。