您现在的位置: 贯通日本 >> 文学 >> 其他 >> 正文

日本共同社:为杨逸与芥川奖失之交臂而深感遗憾

作者:未知  来源:中国新闻网   更新:2008-1-29 11:45:50  点击:  切换到繁體中文



旅日中国作家杨逸与芥川文学奖失之交臂,但她笑着说,下次继续努力。

中新网1月28日电 据日本共同社消息,在不久前结束的日本第138届芥川文学奖的评选中,日本女作家川上未映子的《乳和卵》最终拿下大奖。开奖前备受瞩目的首位中国女候选人杨逸的作品《小王》与荣誉擦肩而过。

  事后共同社经过多次采访了解到,《小王》在第一轮投票中似乎获得了评委的一致认可,获得了5.5分,超过《乳和卵》的4.5分。一般认为,获得满分(本次为9分)一半以上是获奖的底线,《小王》的首轮得票已经超过这一标准。

  不过,当评选作品最终成为《小王》与《乳和卵》的强强对决时,经过评委反复讨论,最终后者获得6.5分,《小王》只获得了3分。

 

  《小王》被反超的原因是作品日语表述问题,有评委认为“这样的文体不能称之为文学作品”。

  杨逸1964年出生于中国黑龙江省哈尔滨市,1987年赴日留学,从御茶水女子大学毕业,现在从事中文教师工作。尽管杨逸的日语写作的确没有出彩之处,但也并非水平太低。如果真的存在语言问题,在第一轮投票中《小王》也不可能获得最高分。

  近年来,“芥川奖”的获奖作品基本上以描写日常生活中微妙的人际关系居多。因此,不少获奖作品只是一时的话题,随后便会沉寂无声。

  在这种情况下,《小王》这部作品生动地描写了一名与日本人结婚的中国女性,带领一帮苦于没媳妇的日本男性前往中国“相亲”的经历。本届“芥川奖”评委之一的池泽夏树称赞这部作品,表示“这是当前日本文学界没有的作品,准确描写了文化的对比”。

  在“芥川奖”的历史上,除了在日韩国、朝鲜人之外,还没有外国作家获奖的前例。在欧美国家,当地通过积极吸取外国作家作品的长处,发展了本国的文学水平。

  在法国,美国作家乔纳森·利特尔(Jonathan Littell)以法语处女作《仁人善事》(Les Bienveillantes)获得2006年的法国文坛最具影响力的龚古尔文学奖,引起轰动。这部作品以前纳粹德国党卫军成员为主人公,销量达到几十万部。

  日本的法国文学学者菅野昭正阅读了该书的法语原著,在去年秋天举行的演讲中,菅野先生也指出利特尔的法语有值得商榷之处。尽管如此,法国文学界还是慷慨地授予这部作品大奖,体现了法国文学的博大精深。

  菅野先生在演讲中曾预言,“今后可能会出现不少亚洲作家用日语写成的作品”,他还希望“‘芥川奖’评委们在讨论外国作家的作品时,哪怕有一点语言不足,也不要太吹毛求疵,应该理解为是日本文学的财富加以吸收”。现在看来,菅野先生预言成功,但希望落空。

  为什么本次“芥川奖”不让《乳和卵》与《小王》同时获奖呢?这不仅对于“芥川奖”,对于整个日本文学界来说都是一件憾事。

  令人略感欣慰的是,中国人或欧美人获得“芥川奖”出现了一些可能性。今后,希望该奖的评委们能以更宽广的视野进行评选。

 


 

作品录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇作品:

  • 下一篇作品:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    日媒推荐七部日本轻小说入门作

    日本明治时代可以靠写作维生吗

    林少华:村上春树审视的主题依

    告诉你一个真实的芥川龙之介

    日本著名作家渡边淳一因患前列

    日本《产经新闻》闹乌龙称村上

    广告

    广告