徐瑾
“茂吕美耶,Moro Miya,所以Miya并不是笔名或是艺名。”
这是水瓶座的茂吕美耶典型的开场白,简单明了,不拖泥带水,不过熟悉她的人都亲昵地称呼她MIYA。
茂吕美耶个人经历颇为传奇,她是出生于台湾的中日混血儿,母亲是台湾人。根据她日后自述,“直至国中毕业之前,一直是个土生土长的高雄姑娘”。小时候父亲从来没有给过她一句重话,宠爱她甚于弟弟,曾经有言,“女孩,生来是要宠的,不能骂,更不能打。”10余岁时,茂吕美耶随同父亲来到日本定居,一度嫁入豪门,也曾变卖古董度日,亦修习甲骨文,离婚后更是独自带着两个幼子,不顾山水路遥来到中国郑州大学留学。
与少时为爱走天涯的激情飞扬不同,而立之后的茂吕美耶找到了更为平和恬淡的存在方式。借助网络时代的无国界交流,茂吕美耶开始意识到自己的优势在于能够以语言作为工具在两种文化之间自由游走,于是悉心经营“日本文化物语”网站 (http://miya.or.tv),引来不少粉丝,猫娘部落格(http://moromiya.blog.so-net.ne.jp/)访问量亦不俗。
在网友交流之余,茂吕美耶也著述翻译,著有《物语日本》、《江户日本》、《平安日本》、《传说日本》(合为“历史系列”),译有梦枕貘《阴阳师》、冈本绮堂《半七捕物帐》小说系列等,甚至被称为梦枕貘大师最信赖的中文代言人。
目前茂吕美耶的生活非常单纯,两个儿子都已独立,二儿子在中国苏州工作,家中只剩4只猫咪在陪她,她的博客常常出现它们的影像,“我每天只要赶稿写书、照顾猫咪和院子的花坛便行了,日子过得很轻松并非常写意。”
或许源于崛起于网络,茂吕美耶的风格始终带着民间的自然随性,与网友对谈日本文化,清淡温婉如邻家大姐,谈起日本传说怪谈、吃饭洗澡、男女交往,意兴挥洒,却又轻松有趣。与之对应,她视角中的日本也是充满烟火气息,如同江户时代的浮世绘,着力于日常人事,却又暗蕴风致。
茂吕美耶新著《字解日本》涉及日本的食、衣、住、游,在其穷究演绎之下,从古而今,从东而西,一衣一饭,一枝一叶,颇有格物致知况味。比如说日本酒(にほんしゅ/Nihonshu),她从清酒谈起,联系镰仓时代兼好法师所著的《徒然草》中关于酒量的名词记载与平安时代才女清少纳言在《枕草子》的半夜酒醒感言。
又如,喝到酩酊大醉在日文是“泥醉”(でいすい/Deisui),茂吕美耶认为这个词显然是中国固有的词,信手就拈出李白“三百六十日,日日醉如泥”、白居易“穷愁自要醉如泥”、李商隐“寒暄不道醉如泥”、欧阳修“尊前莫惜醉如泥”等中文诗词。她甚至考据诗词中的“泥指的是南海某种在水中则活、失水则醉的无骨虫。”
作为中日文化交流的桥梁,茂吕美耶的优势不仅在于语言,更在于语言背后的文化修为,台湾著名电影导演吴念真就曾感叹 “这人,怎么可以把我们的话讲得比我们还好?”茂吕美耶常说,日本西化最厉害在于明治维新后,不过终究还是回归到自家的传统文化。她乐观的认为中国大陆目前正处于维新期,变化非常快,但年轻一代将来肯定会带领中国回归传统文化。也许在茂吕美耶对日本的观照体验之中,我们或许能够觉察我们曾经遗落的某个文化断层。