日本作家村上春树的名作《挪威的森林》在中国销售超过100万册之际,记者昨天从上海译文出版社获悉,村上的最新长篇小说《天黑以后》中译本也即将与中国读者见面。
《天黑以后》仍然采用村上春树最擅长的平行结构,以即将去北京留学的女孩玛丽救助一名被日本恶客凌辱的中国女孩这一情节展开故事,描绘了隐匿于日本社会纵深处的一种“恶”,隐含着作家对日本民族的批判和对于这个民族去向的担忧。
《天黑以后》中文质彬彬的日本恶客白川生活刻板、观念顽固,施暴后若无其事,继续加班,丝毫没有罪恶感。翻译家林少华介绍说,村上本人在写完《海边的卡夫卡》后,就表示自己下回“想写既是象征性的又有细部现实感的那样的恶。归根到底,恶这个东西,是同卑鄙、怯懦、想象力匮乏等素质联系在一起的”。
村上在一次与心理学家的对谈中,一再强调日本战后“尽管进行了许许多多重建,但本质上丝毫没有改变”,没有对第二次世界大战进行清算,反而采取了一种“暧昧”以至“狡猾”和“伪善”的态度,因而他对日本日后的走向怀有深刻的危机感,并且是从29岁开始写小说以来就怀有的。(记者陈熙涵)
文汇报 2005年04月11日