秋 思
秋光似我昔日的恋人,
依依涌上我忘却的心,
眼前浮上忘却的脸孔,
朦胧的夕月之光,
映着他那变了的瞳仁。
秋光在芙蓉色的梦里,
在融融乳白色的空中,
微风吹动荒凉的树丛,
送来凄凄的笛鸣。
从你那迷人的眼里,
我看到了忘却的往昔,
纤细手指的僵硬关节,
冻乳般的眸子,
还有我耽思中燃起的艳丽。
在愈来愈苍白的月影下,
沐着秋光,
我陶醉于欢乐的梦里。
《彼方的天空》
罗兴典译
望黎明
为眺望拂晓的美景,
我去攀登陡峻的山峦。
从大海那边,
从退潮的黑影里边,
一枚硕大的红宝石跃出海面,
黎明,一览无余地呈现在我眼前。
我们走在黑暗的小路上,
不知怎样祝福这一天。
然而正是此路通向山巅。
正是此路最先接受太阳的火焰。
我们奋斗向前……
为了自己的爱,为了明天。
张开双臂吧,快把胸怀放宽!
晨风在我们身边吹拂,
山路在我们脚下蜿蜒。
切勿以为这攀登是在梦境,
切勿因怪石嶙峋而怨道路艰险,
黑夜的存在是为了又一个灿烂的明天。
《彼方的天空》
陶振孝译
骆 驼
你那温柔的目光,
送我进入神奇的梦境。
你那深邃的眸子,
把无边无涯的沙海照映,
坠入地平线的如血残阳,
伸向遥远天际的椰子树林,
绿洲啊!绿洲,就在前程。
然而,这里的栅栏,
意味着什么?
这里的土地,
为什么如此陌生?
你吞食孩子投来的面包,
竟是这么一本正经。
隐匿在你躯体之中的
可是思念故土之情?
还是因为人们从你的记忆里
夺走了狮身人面像,
打碎了你梦中的金字塔影?
《动物园》
陶振孝译