您现在的位置: 贯通日本 >> 文学 >> 作品鉴赏 >> 正文
宝くらべ

むかし、ある旅先(たびさき)で、二人のお爺さんが一緒になりました。一人は金持ちのお爺さん。もう一人は貧乏(びんぼう)お爺さんでした。
 お金持ちのお爺さんが、「うちには宝(たから)の蔵(くら)がたくさんある。」と話し始めました。すると、貧乏なお爺さんが、「うちには、人に自慢(じまん)するような宝はほとんどないが、一つだけある。」と答えました。
「では、いつの日か、宝比べをしようじゃないか。」ということになり、二人は日を決めて、自分(じぶん)の家へと戻って行きました。
 さて、約束(やくそく)の当日(とうじつ)が来て、金持ちのお爺さんは、番頭(ばんとう)と丁稚(でっち)を連れて、荷車(にぐるま)に宝を山積みにしてやってきました。
 見物人(けんぶつじん)も大勢(おおぜい)集まってきましたが、貧乏なお爺さんはなかなか現れません。
 見物人が、財宝(ざいほう)にみとれていると、やがて、貧乏なお爺さんも現れました。
 彼は何も持っては来ませんでした。
 彼の後には唐傘(からかさ)を一本ずつ抱えた小さな子供たちが24人も続いていました。
 そこへ、にわかに夕立(ゆうだち)が襲(おそ)ってきて、金持ちのお爺さんは、たくさん並べた宝物を片付けなければならなくなり、てんやわんやでした。
 一方、24人の子供たちは、一斉(いっせい)に傘を差して、ニッコリと笑っておりました。
 このとき、金持ちのお爺さんはいいました。
 「山ほどの宝があっても、子に勝る宝はない。やっぱりわしの負けだ。」と頭を下げたということです。

▲注解▲
番頭(ばんとう)―主管、总管、领班。
丁稚(でっち)―徒弟、学徒、徒工。
荷車(にぐるま)―载货车、运货车、手推车。
夕立(ゆうだち)―傍晚的雷阵雨。骤雨

[1] [2] [下一页]

作品录入:totti250    责任编辑:totti250 

  • 上一篇作品:

  • 下一篇作品:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    相关文章

    小说版《鬼灭之刃》占据畅销书排行榜的前两名
    为了宅在家的人们--东野圭吾7本人气小说首次推出电子版
    老舍作品在日本
    村上春树参加线下粉丝活动 表示“以后可能写长篇小说”
    日本平成时代文学的后现代图景
    日本作家平野启一郎:今天我们如何创作恋爱小说?
    抗日战争题材小说《己卯年雨雪》将在日本出版日文版
    日本轻小说设定再次突破脑洞 异世界召唤卡车很新潮
    乃木坂46高山一实创作的小说销量突破20万册 销量比肩人气作家
    《幽冥》:日本怪谈小说开山大作
    日本“小说之神”——志贺直哉
    畅销日本30余年,总销量超过3000万册的经典历史小说写了什么
    日本宅宅传教之旅《远赴万那杜推广轻小说》
    情节如此令人发指的日本小说 竟然引进中国了!
    村上春树最新小说简体中文版首发
    因这句话成为“网红”的日本“国民作家”,与鲁迅还颇有渊源
    轻小说《异世界网球无双》被指与其他作品题材类似
    日本小说流行中国 东野圭吾热潮不退 
    日本轻小说《十二国记》新作长篇小说情报公布 力争2018年推出
    日本轻小说《紫罗兰永恒花园》2018年将推出外传小说情报公布
    日本轻小说《凉宫春日的忧郁》系列全球累计销量超2000万册
    日本轻小说《魔法科高中的劣等生》外传企划推出情报公布
    日本小说女王林真理子来华:作品痛踩社会热点
    近代日本棒球热与球迷村上春树
    日本轻小说《从零开始的异世界生活》第15卷单行本封面公布 预计12月发售