——如何翻译 I love you?
——我爱你?
——怎么可能讲这样的话?“今夜月色很好”就足够了。
这是日本著名作家夏目漱石做英文教师时与学生的对话,至今广为流传。151年前的今天,夏目漱石生于日本江户。
夏目漱石资料图
夏目漱石的文字轻松明朗、文辞优美,他在《草枕》这本小说中写道:“春,睡了。猫忘记了捕鼠。人忘掉了借债的事,有时会变得魂不守舍,忘其所在。只有远远望见菜花的时候,眼睛才苏醒过来。只有听到云雀鸣叫的时候,灵魂才分明有了着落……这样思想,这样愉快,正是诗。”
夏目漱石有日本“国民作家”之称,2000年,日本《朝日新闻》发起“一千年来最受欢迎的日本文学家”的调查,夏目漱石高居首位,超过了《源氏物语》的作者紫式部、诺贝尔文学奖得主川端康成、大江健三郎。
夏目漱石的头像曾被印在1000日元钞票上
他在日本文学界的地位为何如此之高?
夏目漱石的文字并非优美那么简单,他最有特色的一点就是有“余裕”地进行社会批评和文明批评,轻妙幽默。在第一本小说《我是猫》中,夏目漱石借猫的口吻,对明治维新时的社会进行了讥讽、批判。
他写道:“这是猫从隔壁学校的伦理课上偷听来的。国门初开时,后进国家的人们大抵都有这样的自卑心理,‘你看人家’‘你看我们 ’时常挂在某些人的嘴边,万事都要拿西洋的标准来评判一下、参照一番,即便是优秀的传统也会丢失殆尽。”
夏目漱石对社会的思考和批判成了他与同时代其他作家的明显区别,这样的风格对后来的文学作品也大有影响,形成“以尖锐的批判精神针砭社会现象”之势。
看到这儿,你可能会想起中国作家鲁迅,他确实也与夏目漱石有渊源。
鲁迅资料图
留学日本的鲁迅曾熟读夏目漱石的作品,并评价甚高:“夏目的著作以想象丰富,文词精美见称……轻快洒脱,富于机智,是明治文坛上新江户艺术的主流,当世无与匹者。”周作人则称鲁迅所作小说“嘲讽中轻妙的笔致实颇受漱石的影响”。
有分析认为,鲁迅的《狂人日记》《阿Q正传》等作品也具有想象丰富、富于机智等特点。两人都具有强烈的民族自尊心、“毒舌”,但总体而言,鲁迅比夏目漱石更深沉、更内敛,也更厚重。