您现在的位置: 贯通日本 >> 文学 >> 诗歌鉴赏 >> 正文

日本诗人石川啄木诗歌赏析

作者:未知  来源:樱花上   更新:2007-1-18 11:44:08  点击:  切换到繁體中文

 

海鸥

染一身海藻的清幽,
枕一片白昼的沙丘;
明亮的羽翼划破波峰,
多么从容啊,洁白的海鸥!
她忽而在水边散碎的白沫中觅食,
忽而到我的脚边歇息,把羽翅敛收。
我曾张开双手,放声长啸,
白鸥既不飞去,也不惊叫。
她在湿润的沙滩上阔步,
迎着滚滚而来的波涛大笑。

她的双眼瞪得滚圆,
瞳仁里闪烁着碧海的澄蓝。
那是神圣的宝壶啊,
凝聚着千万颗珍珠的光源。
你以无边的大海为家,
大海又是你欢唱的歌。
只要你奋翅遨游,
显示自己的气魄;
那么,你足迹所至,日光所射,
什么狐疑、恐怖、轻蔑、辱没……
一切卑鄙的黑影统统溜走;
长天蔚蓝蓝地清澈。

啊,逍遥的天使哟!
你伫立在世俗的罗网环顾西东,
你打开了清静之门锁的逍遥的精灵!
然而哟,我们这些大自然的宠儿,
怎么能飞上那宛如天国的路程。

在这儿,你听,
这只海鸥的歌声:
“我就是追逐的天使,
又是自由爱情的梦。
我住在朝霞下盛开的白苹的馨香里,
听那奔腾起伏、汹涌的涛声中,
光明与黑暗不断地涌来,
永远奋勇直前的歌,
是大无畏人生的欢腾。”

啊,我的朋友,
我有一个心愿:
你可否将闪亮的永不疲倦的双翼,
暂借给我——你这无翅的伙伴。
什么地方有你,
就吹来和平、快乐的熏风,
就有黄金似的太阳照在云端。
然而啊,
人间的国度里,
污秽的风吹得久长,
自由的花朵多年弃之于地,
不朽与诗的纯真早已沦亡。

1904年8月14日夜

于 雷译


一握砂(选录)

  在东海的小岛之滨,
   白白的砂滩上, 
  我哭湿了衣襟,   
   逗着螃蟹玩。   


  没有生命的砂粒,     
   多么可悲哀哟!     
  用手一握,           
   就从指间纷纷地落了。


  但愿有事        
   叫我痛快地干,
  等完成后       
   我再死去。   


  一踏上故乡的土地,
   我自然而然的   
    脚步就轻了, 
    心情却重了! 


  秋天的太空,         
   寥廓、没有一点云彩,
    这太寂寞了呀,   
    乌鸦,飞吧!

南 冠译


短歌(选二)

268
在故乡寺院的廊下,
梦见了
蝴蝶踏在小梳子上。

482
看着看着表就停了,
好象被吸住了的样子,
心也寂寞起来了。


 

作品录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇作品:

  • 下一篇作品:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    村上春树《骑士团长杀人事件》

    日本作家到底多有钱,看看村上

    日媒推荐七部日本轻小说入门作

    日本明治时代可以靠写作维生吗

    林少华:村上春树审视的主题依

    告诉你一个真实的芥川龙之介

    广告

    广告