打印本文 关闭窗口 |
走进日本文化神髓--记日本文学专家翻译家唐月梅
|
作者:未知 文章来源:日本新华侨报 点击数 更新时间:2007-11-28 15:46:41 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
[二] 由于唐月梅最初的学术探研是对于三岛由纪夫作品的翻译,她对于三岛由纪夫的最初译作是名篇《春雪》。中国的许多读者对于三岛由纪夫《春雪》的知晓度,比起川端康成的小说《雪国》或者《伊豆的舞女》来,还是有一定认知差距的,尽管同是日本文坛的大家与文豪之作。就研创的起点而言,身边有友人笑谈:叶渭渠先生的研究开端,可能比唐月梅老师的选材好些,更有远见。这其中的弦外之音大概就是:唐月梅先生课题的难度更大一些吧!其实,身为夫妻,同为战友,拥有金婚之家的夫妇,谁能讲清叶渭渠唐月梅两先生的优劣势态呢? 叶渭渠先生最初选定翻译川端康成的《雪国》,唐老师选定翻译和研究三岛由纪夫的文学作为自己切入口的时候,他们双双都己经年过不惑之龄。后来,唐月梅老师在她的个人随笔《三岛由纪夫与殉教图》一文中这样写道 :“学习先行者的既有学术成果,是一个不容忽视的问题。我们除了阅读作家、批评家的作品原作外,尽可能多地学习各家文学史专著,阅读了国内外多卷本或单卷本的有关专著凡数十种。研究他们的材料、观点和方法,博取众长,扬长避短。只有在先行者的实践基础上,经过自己的实证,并提升为理论,自己才可能有所发展和创新。因为学术的发展是有其传承性和连续性的…… ” 中国文坛有关学人以为,唐老师身为一名后来居上的实力派女学者和女专家,她择取了日本文坛一代怪异鬼才三岛由纪夫作为专题研究对象,当作自己一生文学研究的突破点与主干脉络,不仅要有做学问功底,而且要有求真求实和不畏世诼的勇气。唐老师在选择这一个求学之路的切点,可见她不愧是出手不凡啊。对此一点,日本著名文学理论家、比较文学研究家千叶宣一先生在《三岛文学的国际评价》一文中,发出了—言九鼎,对唐月梅老师关于三岛由纪夫的学术研究成就,给予了高度的认可。千叶宣一先生这样评论说 :“唐月梅教授所著《怪异鬼才三岛由纪夫传》是推动中国在对三岛由纪夫的美、思想、方法的评价方面发生哥白尼式转变的划时代的批判性传记文学。这部作品不仅是处于海外三岛研究巅峰的证明,也是刺向日本研究者的咽喉的利刃……” 千叶宣一先生的评说,当然是中肯与切合实际的。与此同时,文坛也有一些朋友把唐老师的治学旅路,看得过于女强人化。其实“利刃”只是唐老师治学的一面而已。了解唐老师的许多亲朋好友都以为,唐老师的为学为人其实也并不那么如利刃。说实话,唐老师有的时候,甚至显得有些柔弱和内敛。我更愿意把唐老师归于江南才女群中。而且唐老师也确是比江南更南的海南人。她自从1956年走出校门参加工作以后,大多时光里面都留着精干的短发,从不显锋芒,也并不出众。才女有识,并不写在外表的。她的高度足够站在一流女学者阵线。唐老师的人品是属于内置式的,她从不向外张扬,可是内存却极大。刘白羽先生在为唐老师翻译东山魁夷著《美的情愫》一书的序文中开场白就说,读到这部译稿,“我像把美的世界都拥抱在自己的怀中了。” 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页 尾页
|
打印本文 关闭窗口 |