从《路边》的英文书名《on the Roadside》,人们很容易联系到凯鲁亚克的名著《在路上》(OntheRoad),作品中失去理想的主人公以流浪、性爱和酗酒来“充实”生活的做派,也与凯鲁亚克笔下“垮掉的一代”极为相似。无怪乎日本著名文艺评论家大森望将《路边》称为“2008年的《在路上》”,他说两本书最大的不同之处,或许就是《在路上》的主角们横穿了美国大陆,而《路边》的两个朋友则几乎一辈子都在房总半岛待着。
《朝日新闻》日前以《在冷酷中凸显真理》为题,发表了对东山彰良的专访。该报称,东山彰良以冷酷的视线,窥视着充满恶行与危机的都市年轻人的生态。他笔下主人公居无定所的荒唐生活,恰恰揭示了“现代社会的角落”里人们无谓而又痛苦的抗争。
东山彰良1968年出生于台湾,父母都是中国人,5岁时他回到日本生活,现定居福冈县。2002年,他以新感觉犯罪小说《逃亡作法》获得了首届“这部推理小说真棒!”大奖的银奖和读者奖,大森望评价这部作品具有“昆汀·塔伦蒂诺的格调+盖·里奇的下流+科恩兄弟的诙谐+三池崇史的霸气”。
东山彰良对美国的暴力犯罪小说、“黑色幽默”小说、“垮掉的一代”小说情有独钟,曾翻译过唐纳德·高尼斯的代表作《黑色底特律》。他称自己无论在哪里,都只是一个“过客”,因而其作品的风格也十分异国化,融合了中国、日本、美国的文化内涵中的诸多元素。
与凯鲁亚克将写作当成是一场反抗虚无感和绝望感的战争一样,东山彰良也在接受《朝日新闻》的采访时说:“我在与希望背道而驰的现实面前感到绝望,除了拼命写作之外,还能做什么呢?对我来说,只是在用小说这种形式来吐出胸中块垒,实现自我救赎。”
上一页 [1] [2] 尾页