日本文学急于“走出去”——贯通日本文学频道
您现在的位置: 贯通日本 >> 文学 >> 杂文杂说 >> 正文
日本文学急于“走出去”

戴铮

随着日本现代文学在海外受关注的程度日渐提高,如何更快更好地“走出去”,成了亟待解决的问题。据《读卖新闻》报道,日本官方和民间正采用各种方式,争相培养优秀的译者,以期促使日本文学早日走向世界。

为推动文学作品走出国门,日本文化厅从2002年度就开始实施了一项名为“现代日本文学翻译、普及事业(简称JLPP)”的推广活动,27人的作品被列入第一批“出口”名单,包括夏目漱石等名家的纯文学作品和各类现代推理小说。到目前为止,日本文化厅共选定了123种优秀现代文学作品,其中57种已被翻译成多种语言,在美、英、法、德、俄等国出版。

日本文学想“走出去”,关键要有优秀的译者。从2009年度开始,日本文化厅又实施了新的发掘、培养译者的计划。该计划2009、2010年度的预算费用分别达到了4000万日元和1600万日元。


作为培养译者的主要推进手段,日本文化厅正筹划举办大型翻译竞赛,此前日本静冈县曾成功举办过7届“静冈世界翻译竞赛”。日本文化厅表示,举办此项竞赛的背景在于“将日语翻译成外语的译者层过于薄弱”。参与筹划翻译竞赛的东京大学教授沼野充义则认为,翻译是一项需要花费大量时间、却无法取得相对应报酬的工作。他举例说,波兰曾举办过云集数百位波兰文学翻译者的国际会议,政府承担了海外译者的参会费用。在匈牙利等国设有“译者之家”,招待翻译者长期旅居,并提供生活保障。“日本文学的国际关注度正日渐提高,当下有必要为培养优秀的译者提供实实在在的帮助。”沼野充义说。

据悉,今年7月的翻译研究会将首度增加日语语种,并迎来日本作家多和田叶子及其作品的英语译者。

作品录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

相关文章

日本知名编剧三木·詹姆斯去世,享年91岁
第173回芥川奖直木奖候补名单公布 芥川4作直木6作入围
芥川奖作家控诉甲府市议员侵犯隐私并要求赔偿
1977年刊行小说《青い壷》文库版成半年畅销书榜首
日本杂志《萌芽》迎来了创刊70周年纪念特刊
日本第十届国际俳句比赛在松山市举行
岛根县举办“出云文学节”,聚焦《古事记》与地方神话
日本角川书店与中国少年儿童出版社合作出版绘本《月兔的冒险》
日本国立国文学研究资料馆完成《万叶集》(8世纪)数字档案
日本作家林美咲凭借短篇小说集《夜の鼓》获得第173届芥川奖
日本作家小川哲凭借科幻小说《未来の残像》获得2025年雨果奖最佳长篇小说奖
村上春树新书称“南京大屠杀死亡40万人” 日本网友如此反应
日本第154届芥川直木奖揭晓 颁奖礼将在2月举行
日本三大推理小说家之一 伊坂幸太郎代表作引进
超越文字框架,享受语言魅力
陈舜臣,日本文坛上的杰出华人作家
65岁的黑川博行则凭借作品《破门》获得直木奖
亲历村上春树讲演:壁垒森严语出惊人
浅谈各种日本文学奖项
《池袋西口公园》作者石田衣良谈日本文学
重新思考日本文学史
文学和电影纪念日本震后一年 废墟中樱花依然挺立盛开
“海外日本文学研究第一人”入籍日本
美国著名日本文学专家获准加入日本国籍
日本文学现在非常虚弱