您现在的位置: 贯通日本 >> 文学 >> 中国故事 >> 正文

苛政は虎よりも猛し

作者:未知  来源:日本ネット   更新:2004-11-13 19:11:00  点击:  切换到繁體中文

 

 車はゆっくりと進んでいる。車上には孔子が静かにすわっていた。
孔子を中心に幾人かの弟子の顔も見える。
 
 あまり人の通らない道のようだ。泰山(山東省泰安県の北)がひときわ
高く聳え、あたりはしんかんとしていた。
 
 一行はふと、婦人の泣き声が静寂を破って伝わって来るのを聞いた。
その声は前方のお墓のある所から聞こえるらしい。孔子もはっとわれに
返ったかのように、身を起して耳を傾けた。車は心持ち早くなった。
 
 確かに婦人は道のかたわらにある、三つの粗末なお墓を前にして泣い
ていた。その声は悲痛な叫びにも似て、切々と人の胸を打つものがあっ
た。慈悲深い孔子はそのまま過ぎ去ることができず、車前の横木に身を
寄せて婦人に敬意を表してから、弟子の子路をやってこう尋ねさせた。
 
 「どうしてそんなにお泣きになるのです?
  何度も悲しいことがあったようですね。」
 
 婦人は驚いて顔を上げたが、そのやさしい言葉に幾らか救われたらし
かった。
 
 「そうです。この辺は本当に恐ろしい所なんですわ。
  昔私の舅に当る人は虎に食われて死にましたが、
  続いて私の夫が殺され、
  今度は私の子供がたべられてしまいました。」
 
 「そんな恐ろしい所をどうして離れないのですか?」
 
 「いいえ、この土地に住んでさえいますなら、
  酷たらしく租税を取り立てられるような心配がございませんの。」
 
 孔子はこの言葉を聞いてすっかり感じ入り、お供の門人達に言った。
 
 「よく覚えておきなさい、『苛政は虎よりも猛し』ということを。」
 
 この話は『礼記』の「檀弓篇」に出ているが、孔子の生きた春秋末期
の世相の一面を語っていよう。この時代はいわゆる下克上の時代で、孔
子の生まれた魯の国でも大夫の季孫氏が人民の犠牲の上に勝手なことを
していた。孔子は「季氏(季孫氏)は周公より富めり」(『論語』先進篇)
と言い、季氏の振舞を「是をしも忍ぶべくんば、孰れか忍ぶべからざら
ん。」(『論語』八イツ)と憤ったのである。これが孔子をして「苛政は
虎よりも猛し」と言わせたのであり、苛酷な政治の及ぼす害悪を、猛獣
と比較して端的に述べている。
 
 なおこの話の唐版ともいうべき文章がある。それは唐宋八家の一人柳
宗元の「蛇を捕うる者の説」である。これは猛蛇の話で、孔子の言葉を
引用した上で、
 
 「ああ賦斂の毒、この蛇より甚だしきものあるを知らんや」
  (苛斂誅求の害毒はこの猛蛇よりももっとひどいのだ)
 
 と述べている。
 
 


 

作品录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇作品:

  • 下一篇作品:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    村上春树《骑士团长杀人事件》

    日本作家到底多有钱,看看村上

    日媒推荐七部日本轻小说入门作

    日本明治时代可以靠写作维生吗

    林少华:村上春树审视的主题依

    告诉你一个真实的芥川龙之介

    广告

    广告