傾 国——贯通日本文学频道
您现在的位置: 贯通日本 >> 文学 >> 中国故事 >> 正文
傾 国

 漢の武帝に仕える歌手に、李延年という者がいた。音楽的な才能が豊
かで、歌も踊りもうまく、新曲を作ったり編曲したりするたびに、人々
を感動させたので、武帝のお気に入りになっていた。ある時、彼は武帝
の御前で舞ながら唱った。
 
  北方に佳人あり、
  世に絶して独り立つ。
  一顧すれば人をして城を傾けしめ、
  再顧すれば人をして国を傾けしむ。
  寧んぞ傾城と傾国とを知らざらんや、
  佳人はふたたびは得がたし。
 
        (北の方に麗しの人、
         世にならびなくただひとり。
         そのひと目には城もなく、
         ふた目に国も傾けん。
         城や国を忘れしにあらねど、
         またと佳き人ありと覚えず。)
 
 武帝は歌をきき終わると、ため息をついて言った。
 
 「ああ、この世に、そのような女がいるだろうか!」
 
 「延年にはね、妹がいるのですよ。」
 
 武帝の姉の平陽公主が耳もとでささやいた。
 
 
 武帝はさっそく延年の妹を召し入れた。彼女はこよなくあでやかで、
舞が上手であった。武帝はたちまち、彼女のとりこになってしまった。
 
 
 これは、「漢書」に記されている、武帝の晩年の寵を一身にあつめ、
若くしてこの世を去り、帝をして追慕の情を禁ぜしめなかった、李夫人
の伝の一部である。
 
 
 「傾国」という文句を使った例は非常に多く、李白の「楽府清平調」
に「名花傾国両つながら相歓ぶ」(名花の牡丹と傾国の美人とは、とも
に愛すべきものだ)というのがあり、白居易(楽天)の「長恨歌」の出だ
しには「漢皇色を重んじ傾国を思う」である。
 
 
 「傾国」の元来の意味は「国を危うくする」であり、「史記」の「項
羽本紀」に高祖が項羽に父母や妻子をとりこにされて困っていたのを、
侯公がその弁舌でとり返した時、高祖の言葉として、「これ天下の弁士
なり。居るところ、国を傾く」(彼のいるところは、その弁舌で国を傾
けることもできる)とあるのは本来の意味であり、李延年の歌も「傾国」
自体に美人の意をもたせてあるわけではないが、李白・白居易の詩では
完全に美人の意味に使われている。なお「傾城」も、「一顧すれば人を
して城を傾けしめ」から出たものである。
 
 

作品录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇作品:

  • 下一篇作品:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    相关文章

    李下に冠を整さず
    陽関三畳
    無用の用
    矛 盾
    満を持す
    不倶戴天の讎
    百聞は一見に如かず
    誹謗の木
    顰みに効う
    杯中の蛇影
    年々歳々花相似たり
    人間万事塞翁が馬
    鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん
    似而非なる者
    錦を衣て夜行くが如し
    南風競わず
    何の面目あってか之を見ん
    南柯の夢
    涙を揮って馬謖を斬る
    飛んで火に入る夏の虫
    虎を画きて成らず反りて狗に類す
    虎の威を借る狐
    塗炭の苦しみ
    独眼竜
    蟷螂の斧