您现在的位置: 贯通日本 >> 文学 >> 中国故事 >> 正文
推 敲

 驢馬の背にゆられながら、なにやらブツブツつぶやきながら、しきり
に妙な手つきをしている男があった。往きかう人々は、無遠慮にジロジ
ロ見るのであったが、彼は放心したように、驢馬がどこへゆくのかも知
らぬげな様子だった。
 
 賈島は、驢馬にのってゆくうちに、詩ができたのであった。「李凝の
幽居に題す」というので、
 
   閑居隣並少なし
   草径荒園に入る
   鳥は宿す池辺の樹
 
 ここまではスラスラとできたのだが、さてそのつぎの句を「僧は敲く
月下の門」としようか、それともこの「敲く」を「推す」にした方がよ
いか、ここでハタと迷ってしまったのであった。この二つを口に出して
いってみては、手で門をたたく仕ぐさをしてみたり、推す真似をしてみ
たりしているのである。
 
 夢中になっていた賈島は、向うから高官の一行らしいのがきたのに気
づかなかった。相かわらずブツブツいって、手真似をしながらゆくうち
に、驢馬がその行列につっこんでしまった。
 
 「無礼者め、なに奴だ!」
 「控えろ、権の京尹(副県知事)韓退之さまをなんと心得る!」
 
 衛兵たちは口々にののしりながら、賈島をひっとらえて韓愈の前に引
きたてていった。賈島は驚いて詩に気をとられて無礼に至った事情をの
べてひたすら詫びた。韓愈は馬をとめて、しばらく考えていたが、
 
 「それは君、『敲く』とした方がいいな。」
 
 といった。これが縁となって、韓愈は賈島の無二の詩友となり、庇護
者となったのであった。
 
 
 これは「ショウ素雑記」による、中唐の詩人賈島の「推敲」の逸話で
ある。詩文の字句を練ることを推敲というのはここにはじまる。賈島の
詩は文字通り推敲を重ねたものだが、あまり字句の表現に凝りすぎて、
意味の通じないものがあるとも非難されている。
 
 

[1] [2] [下一页]

作品录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇作品:

  • 下一篇作品:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    相关文章

    李下に冠を整さず
    陽関三畳
    無用の用
    矛 盾
    満を持す
    不倶戴天の讎
    百聞は一見に如かず
    誹謗の木
    顰みに効う
    杯中の蛇影
    年々歳々花相似たり
    人間万事塞翁が馬
    鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん
    似而非なる者
    錦を衣て夜行くが如し
    南風競わず
    何の面目あってか之を見ん
    南柯の夢
    涙を揮って馬謖を斬る
    飛んで火に入る夏の虫
    虎を画きて成らず反りて狗に類す
    虎の威を借る狐
    塗炭の苦しみ
    独眼竜
    蟷螂の斧